LOADING...

Localisation de jeux vidéo

Les jeux vidéo ont contitué ma principale source d’activité pendant les 10 premières années de ma carrière,
grâce à ma collaboration avec divers éditeurs et agences de localisation.

J’ai beaucoup travaillé sur des MMORPG dans des univers fantasy, mais aussi sur des œuvres de science-fiction et des adaptations de mangas.
Ces derniers temps, mes goûts me font davantage aller vers les petits jeux indépendants que les gros titres AAA.

Je m’occupe également de contenus marketing et e-sport liés aux jeux sur lesquels je travaille… et à d’autres que je ne connais que par ce biais !

Vous trouverez ci-dessous un petit échantillon de jeux pour lesquels j’ai assuré une partie de la localisation.
Une grande partie de mes projets fait hélas l’objet de clauses de confidentialité strictes…

Eastward

Traduction : 40 000 mots
Genre : Jeu d’aventure

Eastward

Wildermyth

Traduction : 90 000 mots
Genre : RPG tactique

wildermyth

Bleach Brave Souls

Relecture : 950 000 mots (2016-2023)
Genre : Action / Hack’n’slash (mobile)

La Terre du Milieu : L'Ombre de la Guerre

Traduction : 220 000 mots
Genre : Action / Aventure

NeoCab

Traduction : 58 000 mots
Genre : Visual novel

NeoCab

Iron Harvest

Traduction : 83 000 mots
Genre : RTS dieselpunk

Iron Harvest

Mass Effect Andromeda

Traduction : 160 000 mots
Genre : Jeu de rôle / Action

Univers de One Piece

Traduction : 120 000 mots

One Piece Burning Blood
Genre : Combat

One Piece Thousand Storm
Genre : Jeu de rôle / Action

Dragon Age: Inquisition

Traduction : 120 000 mots
Genre : Jeu de rôle / Action-aventure

Postknight 2

Traduction : 47 000 mots
Genre : RPG-like

Postknight-2

localisation

Série Tales of

Traduction : 540 000 mots
Genre : JRPG
Tales of Graces f : 75 000 mots
Tales of Xillia : 165 000 mots
Tales of Symphonia Chronicles : 25 000 mots
Tales of Xillia 2 : 100 000 mots
Tales of Zestiria : 175 000 mots