LOADING...

[Bilan] 2024 : avalanche de corrections

C’est l’heure du bilan des sorties 2024 ! Je m’y prends tôt, ça vous donnera peut-être des idées de cadeaux pour les fêtes

Cette année, les relations durables côté édition se confirment, que ce soit chez Hachette Heroes ou chez HiComics. En ce qui concerne les jeux vidéo, après la grosse rupture vis-à-vis de mes clients principaux en milieu d’année dernière (voir Bilan 2023), je ne travaille plus qu’avec de petits prestataires éthiques, qui payent bien et créditent systématiquement les traducteurices : j’ai moins de projets, mais ils sont plus intéressants et me conviennent mieux.

La grosse nouveauté se trouve surtout du côté de la correction de mangas : jusqu’ici, je travaillais presque uniquement sur la collection Junji Ito pour Mangetsu (à raison d’un tome sur deux, plus ou moins). Mais fin 2023, j’ai été abordée par les éditions Le Renard doré qui préparaient leur lancement ; depuis, j’ai la chance de corriger quasiment tout leur catalogue, et c’est à chaque fois un ravissement. Et je dois bien avouer que c’est une bonne chose de pouvoir alterner entre mangas d’horreur terrifiants et mignonneries pour enfants !

Traduction de romans Disney (Hachette Heroes) Visuel du livre « Kiss the Girl » de Zoraida Córdova. Légende : « La Petite Sirène » version comédie romantique contemporaine. Visuel du livre « Mirrorverse : Un cœur pur » de Delilah S. Dawson. Légende : Un univers alternatif où tous les mondes Disney se rejoignent !

Commençons par les plus gros morceaux : deux romans Disney parus chez Hachette Heroes.

Kiss the Girl de Zoraida Córdova est une réécriture de La Petite Sirène en version romance contemporaine dans le domaine de la musique, avec des personnages latinx. En VO, il s’agit du troisième tome de la série « Meant to be », mais pour la France, la maison d’édition a choisi de ne pas l’inclure dans la série « Modern Princess » et de le sortir comme un one-shot, avec une nouvelle direction artistique (assez spectaculaire, il faut bien le dire, entre la magnifique illustration et le jaspage étoilé !). J’ai fait un récapitulatif plus poussé ici.

Un cœur pur de Delilah S. Dawson s’inspire du jeu vidéo Mirrorverse, qui mélange tous les univers Disney ! Pour sauver son monde, Blanche-Neige va devoir s’allier avec Raiponce, Tiana, Sulli, Stitch et… Hadès ! Tous ces personnages voient leurs dons naturels renforcés par magie, et on a droit à des interactions franchement amusantes au sein de cette équipe improbable. Là aussi, j’ai rédigé un petit topo ici.

Traduction de comics Tortues Ninja (HiComics) Visuel des tomes 2 et 3 du comics « TMNT Reborn ». Légende : Suite du run de Sophie Campbell. Visuel du comics « The Last Ronin : Lost Years ». Légende : Préquelle *et* suite du Roninverse !

Ensuite, nous avons pas moins de trois sorties de comics Tortues Ninja chez HiComics, ce qui est toujours une excellente nouvelle pour moi !

Les tomes 2 et 3 de TMNT Reborn, dans lesquels Sophie Campbell continue de développer la nouvelle vie des Tortues au sein du quartier mutant, avec cette foule de nouveaux personnages. Il est notamment question d’un monstre qui enlève les enfants et de voyage dans le temps !

The Last Ronin: Lost Years constitue à la fois une suite et une préquelle de The Last Ronin : on découvre d’un côté ce qui est arrivé à la Tortue solitaire pendant ces « années perdues » avant l’affrontement relaté dans le tome principal, et de l’autre la nouvelle génération de Tortues qui va lui succéder dans ce que l’on appelle d’ores et déjà le Roninverse.

Traductions diverses Visuel du livre « Friends : celui qui voulait tout savoir sur la série » de Michelle Morgan. Légende : Tout « Friends » en listes (404 éditions). Visuel du livre « Des oiseaux par milliers » de Britta Teckentrup. Légende : Documentaire jeunesse (Gerfaut). Visuel du jeu de cartes « Affirmators ! ». Légende : Le développement personnel, version fun (Le Lotus et l’Éléphant).

Pour finir ce tour d’horizon du côté traduction d’édition, trois ouvrages très différents !

Friends : celui qui voulait tout savoir sur la série de Michelle Morgan (404 éditions) réunit une centaine de listes en tout genre pour décortiquer 10 ans de télé ! L’occasion d’un revisionnage de la série dans son intégralité, et surtout de la mise au point d’une méthode efficace pour traduire ces milliers d’anecdotes issues de tous les épisodes… Je vous en reparlerai à l’occasion.

Des oiseaux par milliers de Britta Teckentrup (Gerfaut) est un documentaire sur les oiseaux magnifiquement illustré, à partir de 7 ans.

Affirmators ! (Le Lotus et l’Éléphant) est un jeu de cartes illustrées pour aborder le développement personnel de façon décomplexée. Les dessins comme les textes sont souvent très drôles, et l’ensemble promet de joyeux moments d’introspection.

Correction de mangas (Mangetsu) Visuel du manga « Carnage » de Junji Ito. Légende : Un nouveau volume terrifiant de la collection Junji Ito. Visuel du manga « Uchujin Mumu », tome 2 de Hiroki Miyashita. Légende : Une nouvelle série mêlant SF, humour et… découverte de l’électroménager.

Passion maintenant du côté de la correction de mangas, en commençant par les publications Mangetsu.

Un seul Junji Ito pour moi cette année : Carnage, évidemment traduit par Anaïs Koechlin, avec une brillante analyse de Morolian : on ne change pas une équipe qui gagne ! Et on continue ensemble à explorer la riche carrière du maître de l’horreur.

J’ai aussi commencé à travailler sur une nouvelle série : Uchujin Mumu de Hiroki Miyashita, traduit par Gabrielle Rodelet. C’est assez littéralement un ovni, puisqu’il est question de chats extraterrestres, mais aussi (et surtout !) d’électroménager. Je n’étais pas disponible pour le premier volume, mais je m’occupe des suivants et je m’amuse beaucoup, tout en apprenant une foule de choses sur des technologies aussi simples que le circuit électrique ou aussi complexes que le train à sustentation magnétique…

Correction de mangas (Le Renard doré) Visuel des mangas : - La forêt magique de Hoshigahara, tomes 1 et 2 - Ma mamie adorée, tome 1 - Petit Requin, tomes 1 et 2 - Le Voyage d’Ours-lune - Contes fabuleux de la nuit - Le petit monde de Kabocha. Légende : Une nouvelle collection de mangas destinés aux enfants et constituée de merveilleuses petites pépites !

Et comme je le disais en introduction, la grande nouveauté de l’année n’est autre que ma collaboration avec la nouvelle maison Le Renard doré, qui a lancé une collection de mangas jeunesse que j’adore, et dont j’ai corrigé quasiment tous les titres parus jusqu’ici !

Hisae Iwaoka, La forêt magique de Hoshigahara, tomes 1 et 2, traduit par Blanche Delaborde, où l’on découvre la vie des esprits qui habitent une forêt pleine de mystères.

Junko Honma, Ma mamie adorée, tome 1, traduit par Déborah Pierret Watanabe, le quotidien d’une mamie et de sa petite-fille dans le Japon des années 1970.

Penguin Box, Petit Requin, tomes 1 et 2, traduit par Diane Durocher, pour les plus petits, les aventures adorables d’un petit requin et de ses amis humains. Un énorme coup de cœur pour moi !

Ho, Le Voyage d’Ours-lune, traduit par Aurélien Babet, le périple d’un ours en quête de ses congénères et d’une corneille qui voudrait retrouver la grande ville. Magnifique et très émouvant.

Miyako Miiya, Contes fabuleux de la nuit, traduit par Cyril Coppini, une foule de petites histoires dans des ambiances très différentes mais toujours magiques.

Daisuke Igarashi, Le petit monde de Kabocha, traduit par Fédoua Lamodière, les aventures d’un chat qui découvre la campagne où son maître vient d’emménager. Ce titre m’a beaucoup touchée, car j’ai vécu exactement la même situation quand je suis revenue m’installer dans ma campagne natale avec mon chat citadin !

Localisation de jeux vidéo Visuels des jeux « Oddsparks : an automation adventure » et « Techtonica ». Légende : Deux jeux d’automatisation dans des univers très différents, fantasy mignonne pour l’un, SF mystérieuse pour l’autre. Visuel du jeu « Building Relationships ». Légende : La démo d’un *dating sim* où l’on incarne… une maison

En ce qui concerne la localisation de jeux vidéo, par pure coïncidence, j’ai traduit deux jeux d’automatisation, pour deux clients différents, et dans des univers et ambiances qui n’ont vraiment rien en commun.

Oddsparks : an automation adventure se déroule dans un univers médiéval-fantasy et le fonctionnement est basé sur d’adorables petites créatures capables de suivre des ordres simples.

Dans Techtonica, il s’agit de construire d’immenses usines afin de découvrir les secrets d’une planète mystérieuse où notre personnage s’est réveillé sans le moindre souvenir de son identité.

J’ai également eu l’occasion de travailler sur la démo de Building Relationships, le dating sim le plus WTF du moment : on y « incarne » une maison qui cherche l’amour en arpentant une île pleine de bâtiments célibataires. C’est un festival de jeux de mots et d’absurdités en tout genre !

Au programme en 2025 Six livres vierges sur lesquels on lit : - Les mémoires d’un acteur de légende - Une *origin story* - La suite de « TMNT Reborn » - Un Junji Ito (voire deux !) - Plein de nouveaux mangas adorables - Et des surprises !

Et le programme de l’année prochaine et d’ores et déjà alléchant, avec une énorme sortie dès fin janvier ! 🎉🔥


Date: Nov 16, 2024
AUTHOR: esperluverte
Bilan, mon travail, Publications

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.